WikDict
  • Deutsch ↔ Français
    • Recent
    • Français ↔ Nederlands
    • English ↔ Kurdî
    • Español ↔ Français

    • Deutsch
    • Deutsch ↔ English
    • Deutsch ↔ Français
    • Deutsch ↔ Svenska
    • Deutsch ↔ 中文 (zhōngwén)
    • Deutsch ↔ Русский
    • Deutsch ↔ Polski
    • Deutsch ↔ Italiano
    • Deutsch ↔ Español
    • Deutsch ↔ Nederlands
    • Deutsch ↔ Suomi
    • Deutsch ↔ Čeština
    • Deutsch ↔ Ελληνικά
    • Deutsch ↔ Português
    • Deutsch ↔ Català
    • Deutsch ↔ Türkçe
    • Deutsch ↔ 日本語
    • Deutsch ↔ Kurdî
    • Deutsch ↔ Български език
    • Deutsch ↔ Dansk
    • Deutsch ↔ Latine
    • Deutsch ↔ Norsk
    • Deutsch ↔ Lietuvių kalba
    • Deutsch ↔ Bahasa indonesia
    • Deutsch ↔ Gaeilge
    • Deutsch ↔ Fiteny malagasy

    • français
    • Français ↔ English
    • Français ↔ Deutsch
    • Français ↔ Italiano
    • Français ↔ 中文 (zhōngwén)
    • Français ↔ Español
    • Français ↔ Русский
    • Français ↔ Nederlands
    • Français ↔ Polski
    • Français ↔ Svenska
    • Français ↔ Ελληνικά
    • Français ↔ Català
    • Français ↔ Suomi
    • Français ↔ Português
    • Français ↔ Čeština
    • Français ↔ 日本語
    • Français ↔ Türkçe
    • Français ↔ Dansk
    • Français ↔ Български език
    • Français ↔ Latine
    • Français ↔ Norsk
    • Français ↔ Kurdî
    • Français ↔ Bahasa indonesia
    • Français ↔ Gaeilge
    • Français ↔ Lietuvių kalba

    • More…
  • About
  • Reader
  • Blog
  • Downloads

🇩🇪 de fr 🇫🇷

den Tag nicht vor dem Abend loben

il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué
man soll den Tag nicht vor dem Abend loben
il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs, il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué
WikDict by Karl Bartel. Data from Wiktionary via DBnary licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.